lundi 12 janvier 2009

L'amant.

Elle est Japonaise, alors elle est discrète et respectueuse.

Elle ne grave pas son nom dans un cœur sur les arbres.

Elle ne tague pas les murs de son lycée.

Mais elle voudrait que le monde entier sache. Pas que sur le net, au détour d'une discussion qui disparaîtra sans doute dans les 48h. Quelque part où tout le monde pourrait le voir, sans que ça défigure le paysage. Où les gens le verrait sans même essayer de regarder, sans le remarquer, une sorte de message subliminal.

Alors elle l'écrit entre deux rails.


14 commentaires:

Anonyme a dit…

C'est joli.
Et y'a pas ses tripes à côté, étalées par les roues du train, en guise de signature?

Alex a dit…

Si c'est un nom, il est assez original...
Kairi ? Ou alors elle a fait une faute à 変人 ? Vu le titre de l'article je pencherais pour 恋人, mais alors là c'est plus que subliminal, deux kanji, pas un de bon :D

Anonyme a dit…

explique un peu au lieu de nous balancer ton poeme, c'est une de tes inventions ? une histoire vrai ?

ta cru qu'on aller deviner l'histoire ?

Anonyme a dit…

Woh les mecs, relax^^

C'est juste joli, un petit tag discret qui veut dire peu pour nous mais sans doute énormément pour quelqu'un d'autre...c'est juste ça.

Vous ne pouvez pas apprécier les choses pour ce qu'elles sont?
Faut toujours que vous sachiez le pourquoi du comment?^^

Anonyme a dit…

変人、愛人、恋人 ... d'un point de vue japonais c'est aussi flou qu'un visage apres qu'un shinkansen rentre dedans.

sinon c'est vrai que ce post sent un peu le pot de chambre.

Anonyme a dit…

"Alors elle l'écrit entre deux rails."

Encore une émule de Kate Moss ?

Anonyme a dit…

Moi je trouve ça très beau...
変人 henjin : original, excentrique

Etienne a dit…

Ça ne l'est peut-être pas tant que ça : c'est aussi le surnom du 1er ministre pas beau Koizumi (dixit http://fr.wikipedia.org/wiki/Jun%27ichir%C5%8D_Koizumi)
Mais chacun ses goûts.
L'énigme s'épaissit.

Anonyme a dit…

Je ne sais pas si ca a grand chose a voir avec l'amour car il ne s'agit pas de 人 mais de 入, un japonais ne se tromperait pas. Il peut s'agir d'un mot du jargon des chemins de fer signifiant qu'il y a ici ou dans ce coin un defaut, ou je ne sais quoi d'autre... Desole de casser l'ambiance pet odeur fleur de rose.

Robert Patrick a dit…

@Djamel : Putain, y en a UN qui suit et qui arrive à lire correctement 入 (sans doute un fan de Half-Life...).

Alors pour tous les autres qui se sont laissés abuser, je vous donne le truc : il s'agit d'un post qui ne vit que par les commentaires qu'il génère. L'inscription est en fait 変入 et c'est écrit par des cheminots, ça indique que la portion de rail est à remplacer.
L'astuce consistait à orienter votre compréhension avec le titre "l'amant" qui vous ferait lire "恋人" à la place de "変入", en jouant sur la ressemblance des caractères.
C'est le même principe qui vous fait lire "seven" quand vous voyez ça "SE7EN", alors qu'objectivement un "7" ne ressemble absolument pas à un "V". Simplement votre cerveau fait passer la signification avant la graphie. C'est encore plus flagrant avec une langue étrangère puisque si certains ont bien remarqué le "変", personne avant Djamel ne s'est rendu compte qu'il ne s'agissait pas de 人 (si vous regardez l'image maintenant, vous trouverez pourtant évident qu'il s'agit de 入). Avec le titre "l'amant" et l'histoire qui allait avec, votre cerveau était persuadé dès le départ qu'il s'agissait de caractères en rapport avec une personne.
Expérience concluante ;-D

P.S : toute cette histoire a pris forme dans mon cerveau au moment même où j'ai vu cette portion de rails.

Anonyme a dit…

Half Life ? Testé juste le 1er il y a deja un paquet d'années. Je dirais juste que l'"erreur" sautait aux yeux. Ok, j'arrête de me la péter et je précise que j'ai l'impression qu'Alex avait remarqué les erreurs (mais pourquoi nous a-t-il sorti un "kairi" ? Mystere...).

Robert Patrick a dit…

@Djamel : t'as jamais remarqué que le logo de Half-Life c'était le kanji 入 ? :-D

Anonyme a dit…

Apres verification, effectivement :)
Et comme un relou je reviens sur le kanji. Tu crois qu'il est lu comment, "kae-iri", "hen-iri" (http://www.architectsoho.net/soho_ky/ag24/ag24_1066.html) ?
Et je profite du post pour te demander si tu ne serais LE Robert Patrick de Jussieu ?

Robert Patrick a dit…

@Djamel: comme tu le sais, je suis plutôt un barbare en lecture, donc j'aurais tendance à le prononcer "へんにゅう", comme un porc. D'ailleurs mon IME est d'accord :-D. J'avais déjà vu ton lien, mais l'IME veut jamais sortir へんいり et, d'autre part, le fait qu'il y ait un mot à la suite peut influencer la lecture. Peut-être qu'il s'agit d'un mot de la race 体当り...

Sinon je ne sais pas qui est LE Robert Patrick de Jussieu (s'il est à Jussieu en ce moment, ce n'est pas moi). Moi je suis juste le Robert Patrick de ForumJapon...

 
Creative Commons License
Cette création est mise à disposition sous un contrat Creative Commons.